Lingeri, betyder kort og godt på dansk undertøj

Lingeri stammer oprindeligt fra det Franske ord linge som igen kommer fra den Latinske betegnelse “linus linen” eller “linum flax”, som har været brugt siden det 12th århundrede.

Ordet kom til England i cirka 1835 men blev først udbredt til de store masser i omkring 1852. På Engelsk blev ordet oversat til lingerie. Grunden til at englænderne tog ordet til sig var at ordet “undertøj” var for frækt for de bornerte Englændere.

Hvornår Danskerne begyndte at tage ordet i brug vides ikke helt bestemt. Men I Danmark har ordet lingeri også fået en lidt anden betydning end i England og Frankrig. I Danmark forbindes det med finere silke undertøj, i starten Fransk silkeundertøj som, chemiser, fine silke trusser eller silke bh´er.

Det er egentligt meget sjovt at se på hvordan ordet har udviklet sig. På Latin betød det linned. Hvad er så linned? Når man taler om linned på Dansk mener man dyne/hovedpude betræk og håndklæder. Det kan man sige er meget langt fra silke undertøj.

Men sådan er det ofte med Dansk, vi låner ord fra andre sprog for at få dem til at lyde finere eller mere interessant. Et andet eksempel er chemiser, hvad er chemiser egentligt? Det satte jeg mig for at finde ud af.

Jeg søgte på Google efter “hvad er chemiser” jeg fik selvfølgelig en masse tekst resultater, af skræk for at skulle læse dem alle for at finde en entydig forklaring, satte jeg Google til kun at vise mig billedresultater.

Det gav klarhed for sagen, frem kom der tusindvis af billeder af flotter damer i silke underkjoler. Det stod mig klart at chemiser betyder underkjoler.

Du kan selv se det er rigtigt hvad jeg siger ved at klikke ind på Violasky og se deres store udvalg i lingeri.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *